三月 8th, 2011
近半年买的书,大多集中在艺术史、先秦史、中亚史。
书名 原价 买价 折扣
剑桥艺术史:古希腊罗马艺术 25.00 17.00 68折
剑桥艺术史:中世纪艺术 23 11.70 5折
剑桥艺术史:文艺复兴艺术 22.00 14.90 68折
剑桥艺术史:17世纪艺术 21.00 16.00 76折
剑桥艺术史:18世纪艺术 20 10.10 5折
剑桥艺术史:19世纪艺术 25.00 17.00 68折
剑桥艺术史:20世纪艺术 21.00 14.20 68折
剑桥艺术史:绘画观赏 23.00 15.60 68折
品鉴与经营 37.00 27.80 75
艺术史研究10 138 89.00
奢华之色:宋元明金银器研究(卷1) 96.00 47.60
奢华之色宋元明金银器研究(卷3) 96元 48.70元 5折
米芾与中国书法的古典传统 43元 21.80元 5折
天雨流芳:中国艺术二十二讲 39.00 29.20 75
中国美术史讲座 59.00 41.30 70
艺术中国 48.00 36.50 76
朵云:龚贤研究 32.00 22.10 69
刻在石头上的世界 18.00 12.40 69
对焦中国画:国画的六种阅读方法 29.0 16.30
黄泉下的美术:宏观中国古代墓葬 45.00 31.50
李后主和他的时代:南唐艺术与历史· 48.00 29.80
艺术的故事 280.00 194.40
魏晋南北朝壁画墓研究 26 20.20
宣化辽墓:墓葬艺术与辽代社会 32.00 24.90
朵云:王蒙研究 32 24.60
朵云:戴进与浙派研究 32 26.80
画为心声:画像石、画像砖与壁画 88.00 63.50 72
宫殿考古通论 95.00 71.30 75
中国古代建筑十论 20.00 15.60 78
饶宗颐新出土文献论证 35.0 26.60 76
中国青铜器综论(全3册) 480.00 296.40
商末周祭祀谱合历研究 55.0 44.60
故宫退食录(套装上下册) 66.00 49.50
睡虎地秦简所见秦代国家与社会 38.00 27.30 72
地不爱宝:汉代的简牍 80.00 57.70 72
辽西夏金元史十五讲 30.00 23.60
隋唐长安:性别、记忆及其他 22.00 15.40
西风凋碧树 22.00 14.30
日落九世纪 24.00 15.60
六至九世纪中国政治史 50.00 33.10
唐代基层文官 49.00 37.70
中世纪的秋天 45.00 23.40 52
马丁盖尔归来 25.0 18.80
好色的哈姆莱特 29.00 18.50
前朝梦忆:张岱的浮华与苍凉 30.00 20.00
希腊化世界 35.00 24.20
拜占庭简史 36.00 24.80
波斯战火-第一个世界帝国及其西征 38.00 23.30
卢比孔河-罗马共和国的胜利与悲剧 35 17.50
中亚文明史(第4卷)(上) 68.00 48.30
中亚文明史(第2卷) 60.00 43.20
中亚文明史(第3卷)
突厥汗国与隋唐关系史研究 31.10
光明使者:图说摩尼教 18.00 14.80 82
金瓯缺(全4册) 136.00 72.90
No Comments » |
未分类 |
Permalink
Posted by walkfree
一月 11th, 2011
同事刚买了一本《集异璧》,想起以前写的一个帖子,就重新发在这里了。
在《哥德尔、艾舍尔、巴赫—集异璧之大成》中文版的序中,原书作者讨论了这本书的翻译体例。他认为翻译这本书应该采取移译的方式,用中文环境下的原有典故和说法来对应翻译相应英文环境下的典故和说法,而不应该拘泥于原文的用词。比如“Speaking of a devil and a devil appears ”就应该翻译为“说曹操,曹操到”,又如“失去泡沫的可口可乐”就应该是“没有辣味的川菜”。这样翻译的结果,就是建立了一个中国人熟悉的语言环境。而当今的大多数人更为认可直译,希望尽可能的保留原文的环境,这样翻译的结果就是自然形成一种陌生的语言风格。这两种做法的不同结果,不妨称之为熟悉感和陌生感。
在语言翻译和跨国交往中,熟悉感和陌生感的现象常常可以见到。有意思的是该书作者乘着中文版出版的时候,给自己取了个中文名字“侯世达”,署在了该书的首页。中国的读者第一眼看上去似乎是个中国人写成的书,这就是一种熟悉感;但是仔细阅读,却发现原来作者叫做 “Douglas, R. Hofstardter”,是一个陌生的美国人。与此类似的事情同样也发生在中国人身上,该书翻译的提出者北大计算机系教授吴允曾去美国访问作者时,他说自己有个英文名字叫做“Andrew”,并且让Mr. Hofstardter这样叫他。但是Mr. Hofstardter却始终难以感到熟悉,还是宁愿叫他“Prof Wu”。看来语言文字造成的熟悉感还是难以在现实生活中真正实现。
熟悉感自然会让读者舒适起来,亲切起来,仿佛说得就是邻村发生的故事,于是也自然容易品头论足起来。就好比看着国产的连续剧,不由自主的会议论起来: “嗯,这个太假,做作,不可能”或者“嗯,真实,真是那样的唉。”而陌生感则带给读者新奇的感觉,仿佛第一次看见这样的世界,于是不太敢妄加评论,生怕说错了话。就如同看着外国电影,好奇的看着外国人是如何煽情浪漫如何夸张冒险,却没有觉得有任何不妥。倘若把Rose在泰坦尼克号前飞扬双臂的镜头放在国产电影的熟悉环境之中,肯定会被大多数中国观众嗤之以鼻,甚至引发哄堂大笑。而韩国电视剧《澡堂老板家的男人们》中,二姐出门相亲,遇到了一个讲着韩国某地方(比方说大丘)口音的男人,回到家里诉苦,并且模仿了一句。这时候配音出来的恰好是那么一句经典的“可不是匝地!”。顿时引得我捧腹大笑,还顺便想起来本科时教离散数学的那位东北女老师。
林琴南翻译外国小说,走得就是熟悉感的路线。身边的翻译人员告诉他这几句话的意思,于是他才思泉涌,马上用古文重新叙述出来。内容是外国的,腔调确是地道的古文,据说还暗合桐城派的心法。这种风格,古已有之。鸠摩罗什翻译佛经就是采用“会意译经”的熟悉感路线,而玄奘走得是直译的陌生感路线。比如《金刚经》中的一个著名偈子,玄奘译为“诸和合所为,如星翳灯幻,露泡梦电云,应作如是观”;而鸠摩罗什则译为“一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观”。冯象在《玻璃岛》中写亚瑟王和他的圆桌武士,用的就是中国传统的语言形式,不仅每个武士的名字类似中国人,连叙述的语句都是熟悉的话本形式。这种熟悉感给阅读带来了很大的乐趣,尽管这不是冯象的最终目的。
然而,越来越多的翻译者认为创造一种陌生感是必要的。通常一部书的作者都会形成自己的语言风格,这是一个作者的标志。因此,熟悉感必然会湮没作者的独特性,丧失文本本身的内在风格。陌生感创造了一个新的世界,引发读者不断感到新鲜的东西,进而体会到这个世界的独特风格。甚至《集异璧》的作者在坚持要求用熟悉感的方式翻译该书的同时,也认为翻译一本文学性的书籍,陌生感是较好的选择。
No Comments » |
未分类 |
Permalink
Posted by walkfree
十二月 29th, 2010
12月份在网上买的书:
卓越:
黄泉下的美术(宏观中国古代墓葬)
六至九世纪中国政治史
李后主和他的时代:南唐艺术与历史
金瓯缺(套装全4册)
京东:
辽西夏金元史十五讲
隋唐长安:性别、记忆及其他
日落九世纪:唐帝国晚期政治叙事
西风凋碧树:十一至十三世纪的双城故事
11月份买的书:
卓越:
马丁•盖尔归来
好色的哈姆莱特
前朝梦忆:张岱的浮华与苍凉
艺术的故事
希腊化世界
拜占庭简史
波斯战火-第一个世界帝国及其西征
当当:
龚贤研究——朵云
刻在石头上的世界
10月份
当当:
中国古代建筑十论
饶宗颐新出土文献论证
九月份:
卓越:
中亚文明史(辉煌时代•公元750年至15世纪末:历史、社会和经济背景)(第4卷)(上)
中亚文明史(第2卷) 中亚文明史(第2卷)
No Comments » |
未分类 |
Permalink
Posted by walkfree
五月 23rd, 2010
昨天抽空逛了一下书店,发现了不少好书。
艺术史:
人迹于山——明代山水画镜中的人物结构与旨趣,北大出版社;
(我自己在欣赏山水画中,也产生过类似的问题和想法。人物在山水画中看似小如介米,实际上很多时候确是画家自己的投影,意义非常重要)
石涛——清初中国绘画与现代性,三联出版社;
(第一章,从地理环境讲起,似乎已经是历史或者艺术著作的规范了,比如《西周的灭亡》等。这一章感觉还行,对材料的掌握和分析都较好。
第二章,明显臆断比较多了,很多说法感觉都立不住。)
汉代画像石综合研究,文物出版社;
西方历史:了解一下西方早期历史。
古希腊政治社会和文化史(第二版),上海三联;
从部落到帝国——原始社会和古代东方的社会组织;大象出版社。
最近买的一些艺术史和先秦历史的书,记录在此。
重屏——中国绘画中的媒材与再现
礼仪中的美术
时空中的美术
武梁祠
中国古代艺术与建筑中的“纪念碑性”
万物:中国艺术中的模件化和规模化生产
朵云:第五十八集:解读《溪岸图》
董其昌研究文集
庵上坊——口述、文字和图像
中国绘画通史(上、下册)
杨鸿勋建筑考古学论文集
傅熹年建筑史论文选
中国古建筑考古
先秦历史:
商末周祭祀谱合历研究,徐凤先
夏商周考古学论文集,邹衡
No Comments » |
未分类 |
Permalink
Posted by walkfree
十一月 16th, 2009
这是一个学经济的朋友的一个面试对话,我很喜欢凯恩斯这句话中的意味。
Interviewer 问,你相信market efficiency 吗?
我说,短期内,no.
脑海中闪过凯恩斯的那句名言:In the long run, we are all dead.
No Comments » |
未分类 |
Permalink
Posted by walkfree
十一月 16th, 2009
这是一段名言,来源于这个石碑:
New England Holocaust Memorial, 非常震撼。
纪念碑是六个发光的玻璃体,象征纳粹的六个集中营。
玻璃体上的六百万个数字则象征被屠杀的六百万人。
一段非常著名的话刻在了碑上以警示后人:
‘THEY Came first to the Communists,
and I didn’t speak up because I wasn’t a Communist.
THEN THEY CAME for the trade unionist,
and I didn’t speak up because I wasn’t a trade unionist.
THEN THEY CAME for the Catholics,
and I didn’t speak up because I was a Protestant.
THEN THEY CAME for me,
and by that time no one was left to speak up.’

No Comments » |
未分类 |
Permalink
Posted by walkfree
十一月 13th, 2009
买书恰如逛街,在书架之间逡巡,往往在不经意间发现一本好书。这次发现高居翰的书就是如此,目光扫过书架,发现这几本典雅的书。翻开几页,就知道必须收入囊中了。这一套五本,已出四本,全部拿下:
《隔江山色——元代绘画(1297-1368)》
《江岸送别——明代初期与中期绘画(1368-1580)》
《山外山——晚明绘画(1570-1644)》
《气势撼人——十七世纪中国绘画中的自然与风格》
他对中国绘画的分析,不仅仅从画家风格和经历着眼,更重要的是从画作本身进行分析,从画面构图,笔法特点来讲解风格的演变和画家情感的注入。而且插图中大多是台北故宫的藏品和海外博物馆藏品,这些资源是极为难得的。
读书往往又是拔起萝卜带起泥,当然是好泥。从这几本书,我又认识到另外好几本艺术史的佳作。有了目标,就可以发挥网络购物的好处了。这几本书又拿下:
方闻:《心印——中国书画风格与结构分析研究》
万青力:《并非衰落的百年——19世纪中国绘画史》
李铸晋:《鹊华秋色——赵孟頫的生平与画艺》
石守谦:《风格与世变——中国绘画十论》
No Comments » |
未分类 |
Permalink
Posted by walkfree
十月 13th, 2008
在甲骨文中,“虹”字呈上凸的半圆形,在半圆形的两端各有一个动物头形,正如一条蜿蜒长龙横挂在天空中,两端各有一个龙头伏于地面;又如后世常见的拱桥,最好是桥的两端各放上一个石狮子。我们很早就习惯于用这个形象来描述桥梁了,比如庾信的诗句“跨虹连绝岸,浮鼋续断航”。除此之外,古代还有玉璜似虹的观念。璜就是半圆形的玉石,而出土的很多商周时期的玉璜两端也雕刻成为龙头状。这种相似性可以演变成这样的传奇故事:“孔子修春秋,制孝经,既成。孔子斋戒,向北斗星而拜,告备于天。乃有赤气如虹,自上而下,化为玉璜,上有刻文。” (《太平御览》卷十四引《搜神记》)
篆文中的虹字和今天的简化字几乎一样了,“虹,螮蝀也,状似虫。从虫,工声。”(《说文解字》) 从虫,表明古人认为虹是一种类似长蛇的生物或者神物。古人甚至认为虹也分为雌雄两种,“虹双出,色鲜盛者为雄,雄曰虹。暗者为雌,雌曰霓。”(《尔雅.释天》疏)屈原就在《楚辞远游》中唱道:“建雄虹之采旄兮,五色杂而炫耀”,又在《九章悲回风》中叹道:“上高岩之峭岸兮,处雌霓之标颠”。这样看来,色彩鲜艳的为雄虹,颜色黯淡的是雌虹,称之为霓。实际上,自然界确实经常出现两条彩虹同时出现的美景。现代科学称之为主虹和副虹,主虹是指阳光通过大量小水滴,经过一次反射和两次折射形成的光谱排列,色带排列外红内紫,色彩较为鲜艳;而副虹是阳光经过两次折射和两次反射形成,位于虹的外圈,色带排列外紫内红,色彩要暗淡得多。还有一种雾气上形成的虹,颜色很淡,通常呈白色,古人同样归类于霓,所以说“霓,屈虹,青赤或白色,阴气也。”(《说文解字》)
然而美丽的虹却被认为是一种不祥之兆,预示着灾祸。从阴阳学的角度看,虹的出现和阴阳交和有关系,阴阳交和则意味着男女关系。因此,古人说“虹,攻也,纯阳攻阴气故也。阴阳不和,昏姻错乱,淫风流行,男女互相奔随,则此气盛。”(《尔雅.释名》) 又说“虹不时见,女谒乱公。虹者,阴阳交接之气,阳唱阴和之象。今失节不见,似君心在房内不修,外事废礼失义,夫人淫恣而不敢制,故曰:‘女谒乱公。’”(《易通卦验》) 或说“清明后十日虹始见,小雪日虹藏不见,虹不收藏,妇不专一。”
虹的另一个预兆就是战争或者武力。在古代兵阴阳家看来,虹是引导进攻的标志,“虹,攻也,纯阳攻阴气故也。”因而随着虹进攻它停驻的位置,必然能获得胜利。“日晕有白虹贯内出外者,从所止战胜。”(《杂兵书》)“攻城,有虹从南方入饮城中者,从虹攻之胜。白虹绕城不匝,从虹所在击之胜。谨守其缺,贼乃从其地破走。”(《黄帝占军诀》)
大家最熟悉关于虹的说法就是白虹贯日。通常认为日为君王之象,虹为臣象。白虹贯日可以认为是臣下弑主的象征。两个著名的刺客故事出现了这个形象。第一个是“聂政刺韩相,白虹贯日。”(《战国策》)据说“韩适有东孟之会,韩王及相皆在焉,持兵戟而卫者甚众。聂政直入,上阶刺韩傀。韩傀走而抱哀侯,聂政刺之,兼中哀侯,左右大乱。聂政大呼,所杀者数十人。”(《战国策》)这次刺杀真是惊天动地,聂政置兵戟卫士而不顾,直上而杀韩傀,居然一刀刺中两人,确是宛如白虹贯日。
另一个就是刺秦王,“荆轲慕燕丹之义,白虹贯日,太子畏之。”(《史记·邹阳列传》)这个说法语焉不详,让人迷惑:既然出现了白虹贯日的征兆,应该是成功之象,为何燕太子丹要害怕呢?但是另一种说法却是“荆轲发,后太子见虹贯日不彻,曰:吾事不成矣。后闻轲死,事不立,曰:吾知之矣。”(《列士传》)既然贯日不彻,当然预示着刺秦不利。
早期古人对于虹的成因认识大多从阴阳学出发,或者认为虹是其他天体变化而成,比如认为“镇星散为虹蜺”(《河图稽耀钩》),“枢星散为虹蜺”(《春秋运斗枢》),“霓者,斗之乱精也。斗失度,则投霓见”(《春秋演孔图》)。到了唐代,古人对于虹的认识已经接近了现在的说法,著名学者孔颖达认为 “云薄漏日,日照雨滴则虹生”。(《礼记·月令》疏)以“斜风细雨不须归”而闻名的唐代诗人张志和在其著作中第一次提出了模拟成虹的实验方法,“背日喷乎水,成虹霓之状,而不可直者,齐乎影也。”(《玄真子》)到了南宋,以地理学闻名的著名学者程大昌记述了露滴分光的现象,“凡雨初霁,或露之未晞,其余点缀于草木枝叶之末,欲坠不坠,则皆聚为圆点,光莹可喜。日光入之,五色俱足,闪烁不定,是乃日之光品著色于水,而非雨露有此五色也。”同时,他还认识到峨嵋佛光也是同样的成因,“此之五色,无日不能自见,则非因峨嵋有佛所致也。”(《演繁录》)到了明末,号称四公子之一的方以智在学习了利玛窦、徐光启传入的西方科学之后,对色散问题做了个总结:“凡宝石面凸,则光成一条,有数棱则必有一面五色。如峨嵋放光石,六面也;水晶压纸,三面也;烧料三面水晶,亦五色。峡日射飞泉成五色,人于回墙间向日喷水,亦成五色。故知虹霓之彩、星月之晕、五色之云,皆同此理。”(《物理小识》)
而今,人们看见彩虹,大多惊羡于它的美丽。其实古人也常常把虹比作美人,甚至《异苑》中还有这样一则凄美的爱情故事:“古者有夫妇,荒年菜食而死,俱化成青虹,故俗呼为美人”。
1 Comment |
文字 |
Permalink
Posted by walkfree
十月 13th, 2008
周末,回到北京,赶上地坛的秋季书市。匆忙之中,逛了下三联、中华书局和人民文学出版社的摊子,都是半价。这次买的以历史与艺术史为主。
艺术史类的书籍包括:
艺林一枝——古美术文编, 黄苗子, 三联,2004年1版2印,定价68,
美源——中国古代艺术之旅, 杨泓,李力,三联,2008年1版1印,定价89;
锦灰堆(全三册)——王世襄自选集, 2005年1版7印,定价120;(以前买了锦灰二堆,这次终于半价买到了锦灰堆。)
历史类的书籍包括:
汉简缀述,陈梦家,中华书局,2004年1版2印,定价98元;(看见卖场有两个人各买到一本《殷墟卜辞综述》,我遍寻不得啊。怨念中…)
停滞的帝国——两个世界的撞击, 佩雷菲特, 王国卿等译, 三联,2007年1版4印,定价46,、
埃及考古学, 刘文鹏, 三联,2008年1版1印,69,
其他类的包括:
证据——历史上最具争议的法医学案例, 科林.埃文斯, 毕小青译,三联,2007年1版1印,定价24;
奥尼尔剧作选, 人民文学出版社,2007年,定价34
No Comments » |
个人 |
Permalink
Posted by walkfree